すばらしい!!!Especially the second one. I think 「ホームワーク」 perfectly fits here. It explains you are studying somewhere in an English-speaking environment outside Japan. But Japanese studetns can understand exactly how you feel... because they also spend sleepless nights with lots of 『宿題」。This senryu is something that only you can write, and I like it a lot!
ありがとう, Akiさん! I picked up the phrase ながいよる from an anime I recently watched, バケモノガタリ, and liked it. And it related rather well to my college life and work, for better for worse. I was pretty pleased when ホームワーク fit the meter since しゅくだい did not, but it seems to have fit even better than anticipated in its meaning. Thanks! I hope that Japanese students don't stay up as long as I sometimes do... @_@ Let us all work hard together! ^_^
The second one is great. In response to Aki's comment, it is almost comforting to know that across the world our peers are also facing sleepless nights. Were not alone.
I hope I didn't miss something, my phone sometimes sends me sms or voicemail days afterwards. anyway, わたしはとてもいそがしいです. あなたもですね。I'm going to be horribly pressed for time at the beginning of this week, how do you feel about meeting late nights Tuesday and/or Wednesday? I figure we'll all be up anyway and Lerner is open until 1 at least. If we can avoid it, that's great but I have a feeling we'll be too busy. My uni is sar2160 so we can collaberate via the interweb.
@ Alie I mostly put it there to fit the meter. ;p Glad you like it, though. On a side note, the inspiration for that line is the song by the same name, Homework ga Owaranai by Matsuko Mawatari. It's the ending theme song for the anime Yu Yu Hakusho.
バカかっぱ、すくすく笑った。
ReplyDeleteすばらしい!!!Especially the second one. I think 「ホームワーク」 perfectly fits here. It explains you are studying somewhere in an English-speaking environment outside Japan. But Japanese studetns can understand exactly how you feel... because they also spend sleepless nights with lots of 『宿題」。This senryu is something that only you can write, and I like it a lot!
ReplyDeleteスチーヴさんのせんりゅうはいいですよ。 かっぱのせんりゅうはとてもおもしろいです。
ReplyDeleteニコニコ @ Josh
ReplyDeleteありがとう, Akiさん! I picked up the phrase ながいよる from an anime I recently watched, バケモノガタリ, and liked it. And it related rather well to my college life and work, for better for worse. I was pretty pleased when ホームワーク fit the meter since しゅくだい did not, but it seems to have fit even better than anticipated in its meaning. Thanks! I hope that Japanese students don't stay up as long as I sometimes do... @_@ Let us all work hard together! ^_^
ありがとう, Olaさん! その せんりゅう は たのしかった です。
I agree with the above comments,
ReplyDeleteThe second one is great. In response to Aki's comment, it is almost comforting to know that across the world our peers are also facing sleepless nights. Were not alone.
Stephen-san,
ReplyDeleteグルプはいつにあいますか。
I hope I didn't miss something, my phone sometimes sends me sms or voicemail days afterwards. anyway, わたしはとてもいそがしいです. あなたもですね。I'm going to be horribly pressed for time at the beginning of this week, how do you feel about meeting late nights Tuesday and/or Wednesday? I figure we'll all be up anyway and Lerner is open until 1 at least. If we can avoid it, that's great but I have a feeling we'll be too busy. My uni is sar2160 so we can collaberate via the interweb.
「ながいよる」のせんりゅうわすてきです!よくわかりますよ。。。
ReplyDeleteせんりゅうはたのしです。The one on the kappa is rather interesting, its such a strange creature.
ReplyDeleteにばんのせんりゅうがすきです! I also like how you used casual speech in the first one! Clever.
ReplyDeleteじゃ。。。 かっぱのみずは どこに ありますか。
ReplyDeleteVery evocative. I feel the pain of the second one very clearly... T-T
みなさん、ありがとう。
ReplyDelete@ Alie
I mostly put it there to fit the meter. ;p Glad you like it, though. On a side note, the inspiration for that line is the song by the same name, Homework ga Owaranai by Matsuko Mawatari. It's the ending theme song for the anime Yu Yu Hakusho.
@ Anna
The water fell out. ;p